Dante: The Divine Comedy, translated by Dorothy L Sayers

Interessantissimo articolo a proposito della traduzione inglese di Dante ad opera di Dorothy L Sayers!

Vulpes Libris

This is a report on a work in progress: Dorothy L Sayers’ edition and translation of Dante’s Divine Comedy runs to 3 volumes and over 1000 pages, and I’m nowhere near halfway through it yet. There is time enough to absorb it at leisure, to put it down for a while and pick it up again – after all, it has taken me decades to get this far with one of the immense literary achievements of all time. This piece reflects on the experience of having one of my best-loved authors, Dorothy L Sayers, as a guide in this new reading venture.

Dante’s work is like Hamlet, the Psalms and Shakespeare’s Sonnets – it is amazing how much language, imagery and allusion from the Divine Comedy can be absorbed by one’s consciousness without having read it. We merrily misquote ‘Abandon hope all ye…’ (H F Carey’s standard English translation has…

View original post 1.805 altre parole

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...